明輝手游網(wǎng)唯一官網(wǎng):79things.com

本站App下載  |  

首頁 > 游戲資訊 > 絕地求生

芝加哥打字機(jī)是啥梗

作者:佚名   來源:本站   時間:2024-12-27  點擊:

《絕地求生》(PUBG) 是一款戰(zhàn)術(shù)競技型射擊類沙盒游戲。該游戲中,玩家需要在游戲地圖上收集各種資源,并在不斷縮小的安全區(qū)域內(nèi)對抗其他玩家,讓自己生存到最后。游戲《絕地求生》除獲得G-STAR最高獎項總統(tǒng)獎以及其他五項大獎,還打破了7項吉尼斯紀(jì)錄。

芝加哥打字機(jī)是什么梗

1928有后坐延遲,所以聲音聽上去類似打字機(jī)。芝加哥是黑幫盛行的工業(yè)城市,1928在街頭出現(xiàn)頻率很高。所以這玩意被稱為芝加哥打字機(jī)。

湯普森沖鋒槍(英文:Thompson Submachinegun,又稱:湯姆遜沖鋒槍,綽號:Tommy Gun,譯文:湯米沖鋒槍,)是美國二戰(zhàn)期間生產(chǎn)的著名的沖鋒槍之一。

湯普森沖鋒槍由于開槍的聲音嗒嗒嗒地似打字機(jī),還被稱為“Chicago Typewriter”,即芝加哥打字機(jī),此外還有芝加哥小提琴(Chicago Violin),壓死驢沖鋒槍的稱呼。中國早期稱之為“手提機(jī)槍”或“沖鋒機(jī)關(guān)槍”等。

梗(拼音:gěng),網(wǎng)絡(luò)用語,常出現(xiàn)在綜藝節(jié)目及網(wǎng)絡(luò)中。所謂“!钡囊馑际切c,鋪梗就是為笑點作鋪墊,系對“哏”字的誤用。

一般來說,梗用于流行事物比如綜藝、動畫劇、動畫電影、真人劇、真人電影、漫畫 小說、電子游戲等。

“!弊值脑~義被不斷擴(kuò)大引申,大到某個時間段,小到情節(jié)插曲,乃至故事中發(fā)生的片段都可以叫“!,比如“身高梗”、“經(jīng)典!、“撞臉!、“言情!、“創(chuàng)意梗”、“幽默!钡取

“!毕涤炞郑謶(yīng)為“哏”。但是其實“梗”這個意向是臺灣人以訛傳訛,人云亦云誤傳出來的。

臺灣相聲瓦舍的著名演員馮翊綱先生就曾指出過這個問題:我花了許多時間,費了許多口舌,折了許多禿筆,好不容易將‘行頭’二字拉回軌道,現(xiàn)在又來了,什么是‘!?如同‘行頭’一樣,‘!菑募扔械拿~誤念,誤寫的結(jié)果。

‘哏’哪!笑話,或形容好笑的人或事。什么是梗?誰開始的?想學(xué)人用專有名詞,卻念錯也寫錯,沒水平的東西!

當(dāng)代優(yōu)秀的華語小說家、臺灣輔仁大學(xué)中國文學(xué)碩士、臺灣輔仁大學(xué)中文系講師張大春先生也在公開發(fā)表的報紙上指出了這個問題:“以傳播媒體的現(xiàn)況推之,我可以更大膽地估計:就是出于電視公司聽寫字幕的人員“無知的創(chuàng)造”,我們?nèi)缃癫艜?jīng)常將該寫成“哏”的字,寫成了“!弊。

無知、懶惰且望文生義的不只是這些聽寫字幕人員,還有上節(jié)目以及看節(jié)目的演藝人員、名嘴和傳媒受眾。大家不需要通過考試或?qū)W力認(rèn)證,非但將“哏”誤認(rèn)并錯寫成“!弊,還硬是使得“!弊志尤挥辛恕昂眯Α薄ⅰ翱尚Α敝x!

因此,梗這個字就是訛字,正字應(yīng)為哏,這是很明白的了。

不太常用的英語單詞

average,意思就是平均分

Beat generation 垮掉的一代 waiting list候補(bǔ)人名單

critical thinking(批判式思考

《A First Course In Literary Chinese))(《文言文人門

Tea-ceremony 茶道rice sticks ” ( 河粉) 或者

“porridge”(粥)

“I enjoyedreading your version of our cheese

cake adventure but I think l would have found

it easier toread the origiHal Mandarin instead

of the translation??(我很喜歡你寫的我們做蛋

糕的冒險經(jīng)歷,不過比起谷歌翻譯版,我還是寧愿讀你的中文原版。)

Badger game 美人計 分時(time ―sharing)的技術(shù)

Scene stealer 搶鏡頭的人

You are good at what you10ve:you love what you are good

at.(興趣就是天賦,天賦就是興趣。)

Hooligan 阿飛,足球流氓

Repeated offender 慣犯

Double agent 雙重間諜

Mr. Big 黑社會老大

Love child 私生子

Hand-to-hand fighting 肉搏

Box news 花邊新聞

Screen agers 整天看電視玩電腦的孩子

June-December wedding 雙方年齡懸殊的婚姻

King’s English 標(biāo)準(zhǔn)英語

Leap day/year 閏日2.29/年366

Maid of Orleans 圣女貞德

Narrow squeak(口)九死一生的脫險

Ninja turtle 忍者神龜

Poet laureate 桂冠詩人

Ponytail 馬尾辮

Protestant 新教徒

Pulitzer Prize 普利策獎

Rat race 激烈的競爭

Red-light district 紅燈區(qū)

Reader’s Digest 讀者文摘

Russian roulette 俄羅斯輪盤賭

Sexual harassment 性騷擾

Short fuse 易怒的脾氣

Soft-soap 奉承討好

Silent contribution 隱名捐款

Silly money 來路不明的.錢

Silver screen 銀幕,電影界

Summer complaint 夏季病,拉肚子

Tenth-rate 最低等的,劣等的

Vertical/lateral thinking 縱向,橫向思維

Wide-body 大部頭的作品

Wheel of life (佛教)輪回

Xenomania 媚外

Yearbook 年鑒年刊

Zen 禪

Paparazzi 狗仔隊

Show people 娛樂界人士

Exotic dance 脫衣舞

Bearish 行情下跌的

Bullish 行情上漲的

State prisoner 政治犯

Stowaway 偷渡者,逃票的乘客

Plainclothesman 便衣警察

Police dog 警犬

Police post 派出所

Negligent homicide 過失殺人

Impostor 江湖騙子

ICJ International Court of Justice 國際法院

Espionage 間諜 間諜活動

Lifer 職業(yè)軍人

Mine 地雷 水雷

Panzer 裝甲車 坦克

Off limits 軍事禁區(qū)

Q-boat 偽裝成商船或漁船的武裝船只

Riot corps 防暴部隊

Sta

nding army 常規(guī)軍

Sniper 狙擊手

Bermuda Triangle 百慕大三角洲

Brain drain 腦力人才外流

Brawn drain 勞力外流

Break- dancing 霹靂舞

French windows 落地窗

Funeral home 殯儀館

Taillight 車尾燈

Visiting team 客隊

Runner-up 亞軍

Black referee 黑哨

Foul play 犯規(guī)動作

Standing broad jump 立定跳遠(yuǎn)

Underachiever 差等生

Hothouse 對兒童進(jìn)行學(xué)前教育

Whiz kid 神童 優(yōu)等生

Newsbreak 重要新聞

Needle trade 成衣業(yè)

Massage parlour 掛按摩牌子的妓院

Moonlight 作動詞,干第二職業(yè)

Mixed marriage 異族通婚

Moon roof 汽車的頂窗

Egghead 對知識分子的蔑稱

Dog days 七八月份的酷暑期,伏天

Connoisseur 鑒賞家

Box office 票房

Bridesmaid 女儐相

Bee (美)為互助友好而舉行的聚會

Bigtime 紅極一時的,赫赫有名的

Bank of issue 發(fā)行銀行

Cater ∏ 美國總統(tǒng)克林頓 (卡特二世。。。)

Big stick大棒政策

Oxbridge 牛津和劍橋大學(xué)

Multiversity 綜合大學(xué)

CDV compact video disc 激光光碟

Beeper BP機(jī)

Exclusive 獨家新聞

Divorcee 離了婚的人

disposable worker 臨時工

Eden 伊甸園

Bandwagon 見風(fēng)使舵

Sapphire 藍(lán)寶石

Scrappage 報廢物

Shangri-la 香格里拉

Obituary 補(bǔ)告

Hangover 宿醉

Full scholarship 全額獎學(xué)金

Stone-cold fox 冰山美人

Brain trust 政府的智囊團(tuán)

A-list 名流群,精英

all-expense tour 自費游

Bard-of-Avon 埃文河詩人,莎士比亞的別稱

Beau monde 上流社會

Beautiful people 上流社會的時髦階層

Bagstuffer 街頭廣告?zhèn)鲉?/p>

Antichoice 反墮胎

Backwater 死水,死氣沉沉的地方

Intercom 對講機(jī),閉路通訊裝置

In vitro fertilization 體外受精,試管受精

Cottonmouth snake 百步蛇

Laser surgery 激光外科手術(shù)

Intercept 截球

Unscrupulous bombing 狂轟濫炸

Tommy gun (美)沖鋒槍

Strafe 掃射,猛烈炮擊

Superbomb 氫彈

Unconditional surrender 無條件投降

Losing battle 必敗之戰(zhàn)

Military operation 作戰(zhàn)

Missile equipped destroyer 導(dǎo)彈驅(qū)逐艦

Mess 軍用食堂

Rock-bottom 最低的

Seed money 本錢

Principal 本金,可生息

Securities 證券,有價證券

Sag 蕭條,下跌

Profiteer 投機(jī)商,奸商

Prime 銀行貸款的最低利率

Red ink 赤字,虧損

Ready money 現(xiàn)鈔

Bell-bottom trousers 喇叭褲

語法標(biāo)注解釋 jubilee 五十周年大慶

Jim Crow 對黑人的蔑稱

Iron lady 指鐵娘子撒切爾夫人

Itinerant 巡回的

Intelligentsia知識分子的總稱,知識界,知識階層

Jack 千斤頂

Blue moon 千載難逢的時機(jī)

Benefit 義賣,義演,義賽

Brainwave 靈感,突然想到的主意

Honor man (美)優(yōu)等生

Full professor 正教授

Doctorate博士學(xué)位

Alma Mater 母校

Academician 院士

Pony report 每日要聞報道

Peter Funk (美俚)拍賣中冒充賣家抬高價格的冒牌出價人

Pep rally 動員大會

Pipe dream 白日夢,空想

Pay TV 收費電視

Plastic operation 整形手術(shù)

Made man 成功的人

Manicure 修指甲

Mad money (美俚)私房錢

Lotusland 逍遙鄉(xiāng)

Jolly Roger 海盜旗

Invalid 病號,傷殘者

Informed sources 消息靈通的人士

Hot air 吹牛,空話

Idiot box (口)電視機(jī)

Ins and outs 迂回曲折,底細(xì)

In-flight meal 航空餐


《絕地求生:大逃殺》是大逃殺類游戲陣營中新增的優(yōu)秀作品。它的玩法機(jī)制已經(jīng)高度成熟。

推薦游戲

換一換