AI里程碑!微軟中英機(jī)器翻譯水平可與人類媲美
發(fā)表時(shí)間:2023-07-16 來(lái)源:明輝站整理相關(guān)軟件相關(guān)文章人氣:
[摘要]優(yōu)酷是由古永鏘在2006年6月21日創(chuàng)立 。2006年06月21日正式上線。優(yōu)酷現(xiàn)為阿里巴巴文化娛樂(lè)集團(tuán)大優(yōu)酷事業(yè)群下的視頻平臺(tái)。目前,優(yōu)酷、土豆兩大視頻平臺(tái)覆蓋5.8億多屏終端、日播放量11.8億...
優(yōu)酷是由古永鏘在2006年6月21日創(chuàng)立 。2006年06月21日正式上線。優(yōu)酷現(xiàn)為阿里巴巴文化娛樂(lè)集團(tuán)大優(yōu)酷事業(yè)群下的視頻平臺(tái)。目前,優(yōu)酷、土豆兩大視頻平臺(tái)覆蓋5.8億多屏終端、日播放量11.8億,支持PC、電視、移動(dòng)三大終端,兼具版權(quán)、合制、自制、自頻道、直播、VR等多種內(nèi)容形態(tài)。業(yè)務(wù)覆蓋會(huì)員、游戲、支付、智能硬件和藝人經(jīng)紀(jì),從內(nèi)容生產(chǎn)、宣發(fā)、營(yíng)銷、衍生商業(yè)到粉絲經(jīng)濟(jì),貫通文化娛樂(lè)全鏈路。
今天,微軟研究團(tuán)隊(duì)宣布其研發(fā)的機(jī)器翻譯系統(tǒng)在通用新聞報(bào)道中英翻譯上達(dá)到了人類水平,這是首個(gè)在新聞報(bào)道的翻譯質(zhì)量和準(zhǔn)確率上可以比肩人工翻譯的翻譯系統(tǒng)。
據(jù)悉,這個(gè)系統(tǒng)模型包含了由微軟亞洲研究院研發(fā)的對(duì)偶學(xué)習(xí)、推敲網(wǎng)絡(luò)、聯(lián)合訓(xùn)練和一致性規(guī)范技術(shù)。機(jī)器翻譯是自然語(yǔ)言處理領(lǐng)域最具挑戰(zhàn)性的研究任務(wù)之一。
微軟技術(shù)院士,負(fù)責(zé)微軟語(yǔ)音、自然語(yǔ)言和機(jī)器翻譯工作的黃學(xué)東稱,這是對(duì)自然語(yǔ)言處理領(lǐng)域最具挑戰(zhàn)性任務(wù)的一項(xiàng)重大突破。“在機(jī)器翻譯方面達(dá)到與人類相同的水平是所有人的夢(mèng)想,我們沒(méi)有想到這么快就能實(shí)現(xiàn)。”他表示,“消除語(yǔ)言障礙,幫助人們更好地溝通,這非常有意義,值得我們多年來(lái)為此付出的努力。”
微軟技術(shù)院士黃學(xué)東
機(jī)器翻譯是科研人員攻堅(jiān)了數(shù)十年的研究領(lǐng)域,曾經(jīng)很多人都認(rèn)為機(jī)器翻譯根本不可能達(dá)到人類翻譯的水平。雖然此次突破意義非凡,但研究人員也提醒大家,這并不代表人類已經(jīng)完全解決了機(jī)器翻譯的問(wèn)題,只能說(shuō)明我們離終極目標(biāo)又更近了一步。
微軟亞洲研究院副院長(zhǎng)、自然語(yǔ)言計(jì)算組負(fù)責(zé)人周明表示,在WMT17測(cè)試集上的翻譯結(jié)果達(dá)到人類水平很鼓舞人心,但仍有很多挑戰(zhàn)需要我們解決,比如在實(shí)時(shí)的新聞報(bào)道上測(cè)試系統(tǒng)等。
微軟機(jī)器翻譯團(tuán)隊(duì)研究經(jīng)理Arul Menezes表示,團(tuán)隊(duì)想要證明的是:當(dāng)一種語(yǔ)言對(duì)(比如中-英)擁有較多的訓(xùn)練數(shù)據(jù),且測(cè)試集中包含的是常見的大眾類新聞詞匯時(shí),那么在人工智能技術(shù)的加持下機(jī)器翻譯系統(tǒng)的表現(xiàn)可以與人類媲美。
微軟機(jī)器翻譯團(tuán)隊(duì)研究經(jīng)理Arul Menezes
優(yōu)酷的內(nèi)容體系由劇集、綜藝、電影、動(dòng)漫四大頭部?jī)?nèi)容矩陣和資訊、紀(jì)實(shí)、文化財(cái)經(jīng)、時(shí)尚生活、音樂(lè)、體育、游戲、自頻道八大垂直內(nèi)容群構(gòu)成,擁有國(guó)內(nèi)最大內(nèi)容庫(kù)。
物理裝置按系統(tǒng)結(jié)構(gòu)的要求構(gòu)成一個(gè)有機(jī)整體為計(jì)算機(jī)軟件運(yùn)行提供物質(zhì)基礎(chǔ)。